Еврейский общинный центр ул.Рубинштейна д. 3 тел.: 713-38-89, 571-64-40
К 150-летию со дня рождения писателя, революционера и этнографа С. Ан-ского
Польша, 1937, 108 мин.
Режиссер: Михал Вашиньский
Фильм демонстрируется с синхронным переводом на русский язык
Вступительное слово: Валерий Дымшиц
Судьба знаменитого творения Ан-ского парадоксальна. Пьеса «Дибук» была написана по-русски и предназначалась для Московского Художественного театра, но впервые прогремела на иврите — в переводе Бялика и постановке Евгения Вахтангова. Ее русский оригинал считался утерянным и лишь в начале XXI века его обнаружили в одном из петербургских архивов. В авторском переводе на идиш пьеса совершила триумфальное путешествие по сценам всего мира. Одна из наиболее интересных интерпретаций «Дибука» — фильм на идише, выпущенный в Варшаве накануне Второй мировой войны.
Из книги кинокритика Мирона Черненко:
«Дибук» был вершиной еврейского кино в Польше. И не мудрено: автором сценария являлся
душеприказчик Ан-ского Алтер Кацизне, художественным руководителем постановки — Марк Арнштейн,
историческим консультантом — выдающийся еврейский историк Меер Балабан. Я не говорю уже о
самом Михале Вашиньском, за плечами которого была школа раннего советского авангардистского театра в Киеве, рядом с юными Юткевичем и Козинцевым. И должен сказать, что смотрится эта средневековая мистическая легенда из жизни хасидов и сегодня…