ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПОРТАЛ ЕВРЕЙСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ОБЩИНЫ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА
190121, Россия, Санкт-Петербург, Лермонтовский пр., 2, тел: +7(812)713-8186 Email: sinagoga@list.ru
  
Большая хоральная синагога Петербурга
EnglishHebrew
Карта сайта

 СИНАГОГА

 

 

 ЧТО ЕСТЬ В СИНАГОГЕ

 ЗАНЯТИЯ ПО ИУДАИЗМУ

 КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР

 

 ЕВРЕЙСКИЙ КАЛЕНДАРЬ И ПРАЗДНИКИ

 ДЕТСКИЕ САДЫ, ШКОЛЫ, ЕШИВА

 ПРАКТИКА ЕВРЕЙСКОЙ ЖИЗНИ
Обрезание
Еврейское имя
Выкуп первенца
Еврейский день рождения
Опшерениш (первая стрижка мальчика)
Еврейское воспитание
Изучение Торы
Бар/Бат мицва - еврейское совершеннолетие
Хупа
Миква и чистота семейной жизни
Кашрут
Мезуза
Похороны и траур

 ЕВРЕЙСКИЕ РЕСУРСЫ

Презентация книги Андре Каминского «В будущем году – в Иерусалиме»

АНОНС 
17 сентября в 18:00
Презентация книги Андре Каминского «В будущем году – в Иерусалиме» (журнал «Звезда», 2013). Ведущие вечера – Феликс Кантор, Яков Гордин
Музей А.А. Ахматовой в Фонтанном доме, Литейный пр., д. 53
Вход свободный
Роман Андре Каминского – блюдо, которое нужно отведать
Роман Андре Каминского «В будущем году – в Иерусалиме» еще недавно входил в число самых раскупаемых бестселлеров в Германии. Однако российскому читателю этот роман неизвестен. На русский язык книга переведена впервые и лишь благодаря счастливому совпадению: томик случайно попал в руки переводчику Леониду Казакову. «Писателя Андре Каминского я отрыл в буквальном смысле этого слова. На книжном развале, где перемешано все сущее. Без намека на систему. Безнадежно невостребованное чтиво, будто выставленное для последнего прощального обозрения перед отправкой под нож. Отрыл и тотчас открыл для себя этого удивительного мастера», – пишет Казаков в предисловии к роману.  

Переводчик поначалу работал «в стол», но, благодаря инициативе и посредничеству жителя Санкт-Петербурга Феликса Кантора книгой заинтересовался Яков Гордин, главный редактор журнала «Звезда». «Книга не совсем по нашему профилю. Но мы решили издать – уж больно хороша! Лихо написана, 'крутой' сюжет. Я бы определил ее жанр как еврейский авантюрный роман», – сказал Гордин в кратком интервью jeps.ru.
Действие романа происходит в Польше, в начале XX века, ее герои – молодые, левые евреи-революционеры. Сюжет книги закручен так, что в одном из немецких периодических изданий появился отзыв: «Чтобы все это свести под одной обложкой, нужно быть дьявольским рассказчиком». Переводчик романа Леонид Казаков употребляет несколько иную метафору: «Каминский писал, как молодой Б-г! Он был блистательным литературным импровизатором. Он – маэстро за дирижерским пультом. Перед ним – оркестранты, герои его повествования. Он видит и слышит каждого. В малейших оттенках полутонов. И он, стоя за дирижерским пультом, дает возможность высказаться каждому, не оставаясь при этом в тени».
Судьба Каминского удивительна и трагична. Леонид Казаков, по крупицам восстановивший биографию писателя, рассказывает:
«По линии матери он немецкий еврей, по линии папы – польский еврей. Папа писателя был убежденным ленинцем, и, когда Каминский родился, дал ему имя Владимир Ильич. Не имя-отчество, а двойное имя: 'Владимир-Ильич'. Но вмешался дед-капиталист. Этот дед был изгоем в своей семье ибо, бросив жену и 16 детей женился на молодой рыжей актрисе – – у евреев такое, мягко говоря, не в чести. Так вот, дед, несмотря на ссору с семьей, бросил все дела, прикатил к сыну и предложил заменить имя 'Владимир Ильич' на благозвучное имя ‘Андре’. За такую сделку старыцй капиталист предложил сыну 30 тысяч злотых! Вопреки глубокому семейному конфликту с отцом-ловеласом, родители ребенка предпочли примирение и согласились назвать первенца именем 'Андре'. Каминский 20 лет жизни отдал Польше, он был ведущим телепродюсером, редактором, его знала вся Польша! Он был более знаменит, чем у нас Левитан. Но В 1968 году, когда евреев выгоняли из Польши, Каминскому дали на сборы 72 часа – выжали как пасту из тюбика. Все, что было с его именем связано, вытравили! Писатель бежал в Вену, потом в Цюрих, в Израиль, там не прижился, уехал в Африку, восстанавливал национальное телевидение в Алжире, который сбросил с себя колониальное господство. Попал в страшную автокатастрофу – Оправившись, уехал в Швейцарию, где до конца дней своих был свободным писателем. Скончался он на 68-м году жизни, похоронен в Цюрихе. Этот город в свое время избрал Андре Каминского Почетным гражданином.
О Каминском нет информации ни в Рунете, ни в израильском Интернете, И только в Google можно кое-что узнать о писателе. Леонид Казаков уверен: имя Каминского должно зазвучать вновь. Не так давно он перевел еще один роман Каминского «Кибитц» – это очень тяжелая книга об изгнании евреев из Польши. Сейчас Казаков работает над переводом уже третьей книги своего любимого автора – «Шалом алер зайтс». ». Книга написана по следам поездки Андре Каминского по городам Германии, к которой писатель до конца дней своих относился с плохо скрываемой нелюбовью. Поездка эта была организована издателями романа «В будущем году – В Иерусалиме» как бы в благодарность за книгу, ставшую бестселлером.
«Читайте Каминского! – призывает переводчик. – Это такое блюдо, которое нужно отведать!»

Роман Андре Каминского «В будущем году – в Иерусалиме» издан маленьким тиражом 1000 экз. Приобрести книгу можно во время выставки либо на сайте издательства.

 

 

Предисловие переводчика

                                     Читать отрывок из романа






 ПОИСК ПО САЙТУ
 

 ОБЩИНА

 ЕВРЕЙСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА
Алфавитный список
Список по направлениям деятельности

 РЕКЛАМА

 


 ОБЩИНА ON-LINE

 


 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ТУРИСТОВ

 РЕЙТИНГ В КАТАЛОГЕ
Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru

 ПОДПИСКА НА РАССЫЛКИ

 УЧЕБА ON-LINE
Первоисточники
Курс еврейской истории
Книги и статьи

 НАШИ БАННЕРЫ

190121, Россия, Санкт-Петербург,Лермонтовский пр., 2 Информационный отдел Большой Хоральной Синагоги Петербурга
Тел.: (812) 713-8186 Факс: (812) 713-8186 Email:sinagoga@list.ru

->п»ї