Абрам Соббакевич (настоящее имя Александр Малинкович) – петербургский еврейский поэт. В свое время он участвовал в творческом объединении ЛИТО под руководством Льва Дановского. К сожалению, год назад поэта не стало… После смерти Соббакевича осталось множество недописанных стихотворных фрагментов. Вдова поэта, София Михайловна Малинкович, на свои средства издала книгу, в которую вошли не только известные, опубликованные стихи поэта, но и черновики, наброски из его записных книжек. Несколько экземпляров книги София Михайловна подарила библиотеке Синагоги. «Я – химик, человек, далекий от литературы, - рассказывает вдова поэта. – Поэтому разбирать черновики мужа я доверила старинному другу семьи, писателю А. Гиневскому. Он отобрал для публикации лучшие, наиболее яркие отрывки. Гиневский же и написал предисловие к книге. Название мы сохранили то же, что было и в первом, прижизненном издании: "Стихи из еврейского цирка". |
|
Меня часто спрашивают, почему Александр Иосифович (Соббакевич – ред.) выбрал такое необычное заглавие? Могу сказать только одно: видимо, это игра слов. Можно было сказать «Стихи из еврейского цикла», но это было бы слишком скучно, а Александр Иосифович был человек с большим чувством юмора».
Действительно, название прекрасно характеризует всю книгу, в которой есть и еврейская тема, и юмор. Правда, юмор своеобразный, горький, а иногда и черный, в общем – еврейский. Судите сами:
«Земля была безвидна и пуста / И вдруг все появилось как с куста, / И лишь с деньгами вышла неувязка, / Поэтому не состоялась сказка – / Начни, о Боже, с чистого листа!»
Или: «Суть дела, если вкратце, такова: / Я умираю, значит, существую. / Все прочее слова, слова, слова…»
Зачастую в стихах Собакевича выхватываешь взглядом какую-нибудь привычную цитату из классика – и тут же спотыкаешься, очень уж неожиданно эта цитата приправлена:
«Осенняя пора очей – / Очарованье жизни стерто. / И я, завзятый книгочей, / Ношу по замыслу врачей / Двояковыпуклые стекла».
А чего стоит реминисценция на сказки Пушкина в начале одного из стихотворений: «Сидит еврей со своею еврейкой»! Кстати, эта реминисценция двойная: при оформлении обложки книги использован фрагмент работы М. Шагала «Старик и старуха»…
Иногда в черновиках попадаются воистину драгоценные строки. «Луна, как золотая рыбка, плывет в аквариуме сна». Очень жаль, что эти строки остались недописанными…
Наверное, не последнюю роль в трагикомическом мировосприятии поэта сыграла его непростая биография. Соббакевич родился в 1941 году, эвакуировался в Казань, затем вернулся в Питер, где долгие годы мыкался по общагам и коммуналкам. Закончил журфак, но крылья начинающему журналисту, лауреату «Серебряного пера», подрезал пресловутый «пятый пункт». По специальности не брали, пришлось переквалифицироваться в инженеры-наладчики. Стихи Соббакевич начал писать в юности, но из-за жизненных передряг пришлось сделать многолетний перерыв. В конце 90-х он вернулся к поэзии и за 5-7 лет создал самые лучшие из своих стихов. Поэт мечтал к концу жизни перебраться в Израиль, но не успел...
О том, почему Соббакевич выбрал такой псевдоним, читайте здесь. Презентация книги Соббакевича «Стихи из еврейского цирка» состоится 2 мая в помещении «Хесед Авраам». Купить книгу Вы можете в магазине «Кошер» при Синагоге. Этим вы поможете вдове поэта возместить расходы на издание, которые целиком легли на ее плечи. |